06.06.2026, 10:04 |
Трудности перевода, или Как челнинец и его жена-китаянка стали бизнесменами26.12.2015, 00:54  «Челнинские известия» (г. Набережные Челны)
Андрей Калегин – начинающий бизнесмен. В этом году он вместе со своей женой– китаянкой Лян Уе – открыл в Набережных Челнах школу восточных языков «Ни Хао», где изучают китайский, японский, корейский и арабский языки. Услуга оказалась весьма востребованной, и уже сегодня супруги задумываются о развитии бизнеса в других городах. «Челнинские известия» побеседовали с парой об их интернациональном браке и совместном деле.О бизнесе – Я знаю, что ваша школа открылась в мае этого года и за пять месяцев раскрутилась настолько, что уже приносит прибыль, вы вышли в плюс. Выходит, в Челнах высок интерес к восточным языкам? Андрей: – Интерес, безусловно, есть. Насколько высокий? В городе живет более полумиллиона человек, у нас обучается 50 человек. Если брать в процентном отношении, то это не очень много. Нам еще есть куда расти. – Кто ваши ученики? Люди приходят изучать языки для себя или с деловыми целями? – Это зависит от языка. Если брать китайский, то люди в основном приходят с деловыми целями. Но есть и те, кто полюбил эту страну, съездив туда туристом, поэтому решил выучить язык. Есть дети-отличники, которые стремятся к изучению иностранных языков. Японский и корейский языки чаще изучают любители аниме. Арабский язык в основном учат люди старшего поколения, здесь играет роль близость культур с татарским народом. Люди хотят свободно читать Коран на арабском. Есть и те, что ведут бизнес в арабской стране, и им необходимо подтянуть знание языка. – Конкуренция в городе есть? – Китайский язык преподают еще как минимум в двух местах, есть занятия по японскому языку. А вот корейский и арабский в Челнах не преподают. Сейчас мы больше ощущаем конкуренцию с уроками в интернете, когда с преподавателями занимаются по скайпу. – Как пришла идея открыть этот бизнес? Я так понимаю, инициатором была Лян Уе? Лян Уе: – Да. Я вышла замуж за Андрея, сначала мы жили в Питере, потом переехали в Набережные Челны. Мне стало здесь немного скучно. Муж говорил: устройся преподавателем. Я так и сделала – поработала в языковой школе, мне понравилось. Позже мы решили создать семейный бизнес. Тем более что обстановка к этому располагала – многие хотят изучать китайский язык. Со временем стали расширяться и добавили корейский, японский и арабский языки. – С точки зрения вложений, сколько инвестиций требует открытие такого бизнеса? Пришлось ли привлекать кредитные средства? Андрей: – Инвестиции требовались на то, чтобы снять помещение и обставить его мебелью. Плюс расходы на рекламу. Целенаправленно брать кредит не пришлось. Были у нас китайские инвесторы в лице родителей Лян Уе, которые дали нам небольшую сумму денег на первое время. – Кто преподает в школе помимо вас? Андрей: – Пока Лян Уе – единственный носитель языка среди преподавателей. Японский преподает девушка, которая жила в этой азиатской стране. Корейскому учит наполовину кореянка. Арабский язык преподает человек, который 10 лет был имамом, четыре года жил в Турции, стажировался в Египте. – Сколько времени нужно потратить, чтобы овладеть базовым уровнем каждого из преподаваемых у вас языков? Андрей: – Для базового уровня нужен год. Для разговорного – года два, если заниматься хотя бы два раза в неделю. – На слух российского человека многие азиатские языки похожи. Так ли это? Андрей: – Японский и китайский, к примеру, совершенно разные языки. Общее у них только китайские иероглифы и некоторые заимствованные слова. – Считается, что одним из самых сложных языков в мире является русский… Лян Уе: – Это точно. Грамматика очень сложная. Нужно долго учиться, чтобы правильно строить фразы. У вас много исключений из правил, которые нужно просто запомнить. Зато учить иностранный язык очень интересно. Я уже перестроилась – начала думать по-русски. Самый большой прогресс пошел, когда я познакомилась с Андреем. Особенно в части сленга и слов-паразитов. Такому в университете не научат (смеется). А вообще я восемь лет живу в России, училась здесь на преподавателя русского языка. – У вас есть любимые русские выражения? Лян Уе: – Их много. Но я не буду их говорить (смеется). – Сколько всего языков вы знаете? Лян Уе: – Китайский, русский, английский, немецкий и японский. Русский учить было сложнее всего. – До какого уровня планируете развить свой бизнес? Андрей: – Наша цель – создать сеть школ. Чтобы в каждом городе России с населением свыше 500 тысяч человек была наша школа. Мы хотим сделать интернет-портал, организовать выездные уроки – учить язык во время путешествия, непосредственно в стране, где на нем разговаривают. Есть идея создать уроки русского языка для иностранцев, это ведь специальность моей супруги. ![]() О личном– Как вы познакомились? Андрей: – В Питере со мной на улице познакомился парень-китаец. Он сказал, что ему нужен русский друг, а позже пригласил меня на китайский массаж к своим знакомым, я согласился. Массаж был очень странный: его делали каким-то каменным гребнем, от которого вся спина потом была в синяках. Там же была и Лян Уе, она тоже пришла на массаж. – Когда вы решили связать свою судьбу, стоял вопрос, где жить: в Китае или в России? Андрей: – Он до сих пор иногда поднимается. Но просто так ведь в Китай не переедешь. Чтобы мне устроится там на работу, нужно оформить различные документы. Китайский я знаю хуже, чем моя супруга русский, поэтому живем в Набережных Челнах, нас здесь все устраивает. – Российская и китайская культуры очень разные. Как вам удается находить компромиссы в семейной жизни? Лян Уе: – Культуры действительно разные, но я не помню, чтобы у нас случались серьезные конфликты на этой почве. Когда мы только познакомились, я часто звала Андрея в гости. Китайская еда ему нравилась, палочками, он есть умеет, никаких проблем не было. У меня наоборот: я не очень ценила русскую кухню, редко ходила в кафе с русской едой. После встречи с Андреем начала привыкать, он ведь сам готовил местные блюда. Сейчас я ем даже творог, сметану и сыр, на которые раньше смотреть не могла. Для нас вообще не важны национальные различия, но с нашими родственниками немного иначе. После свадьбы мы привезли моих родных в Россию, а потом родных Андрея повезли в Китай. И тем, и другим было некомфортно долго находиться в чужой стране. Плюс наши родители не могут общаться друг с другом. Я, конечно, выступаю переводчиком, но все равно определенный дискомфорт это им доставляет. – Сегодня вы уже можете сказать, что вам комфортно жить в России? Лян Уе: – Да, мне комфортно. Уже давно. Я не чувствую себя чужой. Общаюсь и дружу с русскими людьми без всяких барьеров. – На каком языке разговаривает ваш ребенок? Лян Уе: – Ему всего год и семь месяцев, но он уже разговаривает и на китайском, и на русском. Причем, интересно, что он знает, с кем на каком языке говорить: с моими родителями разговаривает по-китайски. В семье же мы говорим по-русски. – Вы не опасаетесь, что со временем ваш сын забудет китайский язык и культуру вашей страны, ведь он будет расти в России? Лян Уе: – Нет, я этого не боюсь. Это невозможно, я ведь китаянка. Если у него возникнет интерес, я буду интенсивно обучать его языку и культуре своей страны.
|
![]()
|